当前位置:贤学网>文学>经典美文> 英语经典美文阅读

英语经典美文阅读

时间:2024-06-10 11:10:11 经典美文 我要投稿

英语经典美文阅读[优选15篇]

  在我们平凡的日常里,大家都接触过美文吧?美文重感性,长于抒情;杂文重知性,长于达意。什么样的美文才是真正的好美文呢?以下是小编为大家整理的英语经典美文阅读,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

英语经典美文阅读[优选15篇]

英语经典美文阅读1

  There are moments in life when you miss someone so much that you just want to pick them from your dreams and hug them for real!

  在一生有多少这样的时刻:我们对一个人朝思暮想,只想一把把他们从梦中拉出来,真切的拥抱一回!

  When the door of happiness closes, another opens, but often times we look so long at the closed door that we don't see the one which has been opened for us.

  一扇通往幸福的门关闭了,另一扇幸福之门打开了,可有多少次啊,我们徘徊在那扇关闭的门前,却忽略了那扇早已为我们开启的新的幸福之门。

  Don't go for looks; they can deceive. Don't go for wealth; even that fades away. Go for someone who makes you smile because it takes only a smile to make a dark day seem bright. Find the one that makes your heart smile.

  不要以貌取人,外貌可能会欺骗你;不要追逐财富,财富会消失的。去寻找那个让你笑口常开的人吧,一个微笑就可以使暗淡的日子豁然开朗。去追寻那个令你心灵愉悦的人吧!

  Dream what you want to dream; go where you want to go; be what you want to be, because you have only one life and one chance to do all the things you want to do.

  做你想做的梦,去你想去的地方,成为你想成为的人,因为你只有一次生命和一次机会去做你想做的事情。

  May you have enough happiness to make you sweet, enough trials to make you strong, enough sorrow to keep you human, enough hope to make you happy.

  愿幸福与你永伴,使你亲切可爱;愿你历经磨难,使你坚韧不拔;愿你痛彻心肺,使你通情达理,愿你充满希望,使你幸福快乐。

  The happiest of people don't necessarily have the best of everything; they just make the most of everything that comes along their way.

  世界上最幸福的人并不一定拥有最好的.东西,他们只是最充分利用、珍惜了他们生命中的一切。

  Love begins with a smile, grows with a kiss and ends with a tear.

  爱始于微笑,育于亲吻,终于流泪。

  The brightest future will always be based on a forgotten past, you can't go on well in life until you let go of your past failures and heartaches.

  五彩缤纷的明天常常建立在对过去的遗忘之上。只有对过去的失败和伤痛不再耿耿于怀,生活才会变得更加美好。

  When you were born, you were crying and everyone around you was smiling. Live your life so that when you die, you're the one who is smiling and everyone around you is crying.

  当你呱呱落地、啼哭不已时,周围的人却笑逐颜开;要认真的生活,只有这样,当你走到生命的尽头时,你才会含笑而眠,而周围的人却痛哭不已。

英语经典美文阅读2

  Welcome to Faith Radio Online-Simply to Relax, I’m Faith.

  Do you condemn yourself for things which you did--or failed to do--in the past? Everyone does this at some point. However, if you want to lead a successful and productive life, it is imperative that you release the past and not blame yourself for events which have already transpired and which cannot be changed.

  The successful person takes this approach: Learn from past mistakes and make adjustments in future behavior. The strategy of berating yourself for past conduct solves nothing and only serves to lower your self-esteem. You create a vicious cycle where negative experiences and negative feelings are reinforced, which leads to more negative outcomes and more negative feelings.

  If you insist on dwelling in the past, I suggest that you focus on your past successes. Visualizing and thinking about past successes is an excellent way to build confidence and self-esteem. What you think about is what you become. Therefore, when you concentrate on your successes, you help to create future successes.

  When you find yourself starting to dwell on past negative experiences, immediately halt and remind yourself: "There is nothing I can do now which will change what happened. I learned a valuable lesson and will act in a more constructive manner next time." Regardless of what you have done--or failed to do--the only sane approach is to accept it and move forward.

  This is Faith at Faith Radio Online-Simply to Relax. The successful individual does not waste precious mental energy dwelling on past events which cannot be changed. Instead, he or she uses past mistakes as learning experiences and springboards to future successes.

  Notes:

  1. imperative a.必要的,紧急的;命令的

  2. transpire vt. 发生, 得知, 使蒸发, 使排出

  3. vicious a.恶毒的,凶残的;剧烈的,严重的

  4. springboard n. 跳板, 出发点

  欢迎来到Faith轻松电台,我是Faith。

  你是否为你曾经做过的事,或失败的事而对自己耿耿于怀?每个人都会在某种程度上有过这种经历。然而,如果你想要一种成功而积极的生活,学会释怀过去,不要为已经发生且无法改变的过去而责备自己,这一点是非常必要的。

  大凡成功的人都会采取这种作法:从过去的错误中吸取经验教训,并为将来的行为作适当的调整。为过去的行为而责备自己的这种方式并不能解决任何问题,只能挫败你的自尊心。你因此而制造了一个恶性循环,消积的经历和感受并再次被强化,同时导致了更多的恶性结果和消积的情感。

  如果你坚持沉湎于过去,我建议你多想想你过去的.成功。回忆过去的成功是重建信心和自尊的很好方式。你所想象的也就是你会最终成为的。因此,当你集中精力思考成功时,你也正在创造将来的成功。

  当你发现自己开始沉湎于过去的消积经历时,立即停止,并提醒自己:“我现在这么做并不能改变已经发生了的过去。我从过去中收获了宝贵的经验,并将会以更积极地态度去面对人生。”不管你曾做过什么,有过何失败,唯一理智的方式是接受你的过去,并积极前进。

  这里是Faith主持的Faith轻松电台。做一个成功的人,就不要浪费宝贵的精力对无法改变的过去耿耿于怀。相反,我们应该视过去为一种学习经验,和迈向未来成功的跳板。

英语经典美文阅读3

  My grandmother became a widow in 1970. Shortly after that, we went to the animal shelter to pick out a puppy to keep her company. Grandma decided on a little terrier that had a reddish-brown spot above each eye. Because of these spots, the dog was promptly named Penny.

  Grandma and Penny quickly became very attached to each other, but that attachment grew much stronger about three years later when Grandma had a stroke. Grandma could no longer work, so when she came home from the hospital, she and Penny were constant companions.

  After her stroke, it became a real problem for Grandma to let Penny in and out because the door was at the bottom of a flight of stairs. So a mechanism using a rope and pulley was installed from the back door to a handle at the top of the stairs. Grandma just had to pull the handle to open and close the door. If the store was out of Penny's favorite dog food, Grandma would make one of us cook Penny browned beef with diced potatoes in it. I can remember teasing my grandmother that she loved that dog better than she loved her family.

  As the years passed, Grandma and Penny became inseparable. Grandma's old house could be filled to the brim with people, but if Grandma went to take her nap, Penny walked along beside her and stayed by her side until she awoke. As Penny aged, she could no longer jump up on the bed to lay next to Grandma, so she laid on the rug beside the bed. If Grandma went into the bathroom, Penny would hobble along beside her, wait outside the door and accompany her back to the bed or chair. Grandma never went anywhere without her faithful companion by her side.

  The time came when both my grandmother and Penny's health were failing fast. Penny couldn't get around very well, and Grandma had been hospitalized several times. My uncle and I lived with Grandma, so Penny was never left alone, even when Grandma was in the hospital. During these times, Penny sat at the window looking out for the car bringing Grandma home and would excitedly wait at the door when Grandma came through it. Each homecoming was a grand reunion between the two.

  On Christmas Day in 1985, Grandma was again taken to the hospital. Penny, as usual, sat watching out the window for the car bringing Grandma home. Two mornings later when the dog woke up, she couldn't seem to work out the stiffness in her hips as she usually did. The same morning, she began having seizures. At age fifteen, we knew it was time. My mother and aunt took her to the veterinarian and stayed with her until the end.

  Now the big dilemma was whether to tell Grandma while she was still in the hospital or wait. The decision was made to tell her while she was in the hospital because when we pulled up at the house, the first thing Grandma would look for was her beloved Penny watching out the window and then happily greeting her at the door. Grandma shed some tears but said she knew that it had to be done so Penny wouldn't suffer.

  That night while still in the hospital, Grandma had a massive heart attack. The doctors frantically worked on her but could not revive her. After fifteen years of loving companionship, Grandma and Penny passed away within a few hours of each other. God had it all worked out – Penny was waiting at door when Grandma came Home.

英语经典美文阅读4

  不必把太多人请到你的人生中

  Many people come to us in our life.

  会有许多人走进我们的人生。

  But most of them are just trivial passangers.

  但他们中的大部分都是无关紧要的过客。

  They show up here and there, now and then. But they never really know us. They never succeeded in opening the gate of our heart.

  他们时不时地出现,在这或是在那。但他们从没真正理解我们。他们从未成功地打开我们的心扉。

  One's time is limited. And we should spend it in the things and people that are really worth our devotion.

  一个人的时间是有限的。我们应该把这些时间花在那些真正值得我们投入的人和事之上。

  So don't waste your precious time in maintaining those unnecessary relationships.

  所以不要把你宝贵的时间用来维持那些不必要的关系。

  Find your own world. Find your own hapiness.

  去寻找你自己的世界吧。去寻找你自己的幸福。

  Solitude will make your heart and mind stronger.

  独处会让你的心和意志都更强大。

  And it will make you see the world more clearly.

  它会让你把世界看得更清楚。

  It will make you see yourself more clearly.

  它会让你把自己看得更清楚。

  When you have this clearer view of yourself, you'll know better what suits you and what you really want.

  而当你对自己有了这般更清晰的认识之后,你也就更明白什么适合自己、什么才是自己真正想要的了。

  Then, you have become a true warrior in this battlefield called life.

  此时,你已经成为了人生这个战场之上的'一名真正的战士。

  You no longer need most of these faceless people. You can be fine all by yourself.

  你已经不再需要那些面目模糊的人了。你独自一人就能过得很好。

  And if there are still a few people remaining around you, they are the ones that you truly need.

  而如果现在还有一些人留在你身边,那他们就是你真正需要的人。

  Cherish them, they deserve you.

  珍惜他们吧,他们值得你去付出。

英语经典美文阅读5

  Welcome to Germany---German Chancellor's Greetings to FIFA 20xx

  德国默克尔的问候

  There are many dimensions to football's allure and appeal: top-class moves, thrilling goals, majestic star players, thunderous encounters and passionate fans. Football stirs the emotions all over the globe, brings people from contrasting cultures together, and promotes solid virtues such as fairness, team spirit and tolerance. All these facets will emerge in their most intense form at the 20xx FIFA World Cup in Germany next summer.

  足球的魅力是多方面的:高质量的比赛、激动人心的进球、神奇的球星、残酷的遭遇战、热情的球迷。足球激发了全球的热情,把不同文化背景的人们集合在一起,弘扬了公平、团队精神和宽容等诸多美德。所有的这些方面都会在20xx FIFA德国世界杯上强烈地表现出来。

  Millions of people will be transfixed by this unique festival of sport and friendship. We are thoroughly looking forward ro football of the highest quality. We're delighted to welcome the biggest names in the sport as well as those nations set to appear at the finals for the first time. And we're looking forward to greeting fans from all over the world as they fill our cities with even more colour and life A heartfelt welcome to everyone!

  众人将沉浸在这独一无二的`友谊和竞技的节日里。我们急切期待最高质量的足球比赛。我们高兴地欢迎球场上名声如雷贯耳的球队,同样也欢迎第一次出现在世界杯决赛阶段的球队。我们期待来自世界各地的球迷来到我们的城市,不论肤色和生活方式。衷心欢迎你们的到来!

  Germany is a cosmopolitan country with a passion for football. The people will devote themselves to the job of ensuring the 20xx FJFA World Cup is an unforgettable experience, a fact demonstrated by the thousands of ordinary folk who have come forward as volunteers.

  德国是一个充满了足球激情的大国。人们忘我地工作,以确保20xx FIFA世界杯成为一次难忘的经历,事实上,成千上万的普通百姓成为了志愿者。

  Germany is well prepared to host the FJFA World Cup. We have finished constructing our new, modern stadiums and an outstanding transportation infrastructure. The organization is in the enormously capable hands of the Organizing Committee headed by Franz Beckenbauer. The slogan "A time to make friends" perfectly describes our intention to ensure everyone revels in a secure and peaceful festival of football.

  德国为FIFA世界杯的举办做好了充分的准备。我们已经完成了现代化新场馆的建设,建成了优良的运输基础设施。弗朗茨·贝肯鲍尔领导下的世界杯组委会运转非常出色。本届世界杯口号“友谊的盛会”极好地描述了我们的意思,我们要确保每个人都度过一个安全、和平的足球节日。

  The FIFA World Cup is a unique opportunity for Germany to present herself as a hospitable, joyful and modern nation bursting with ideas. I am convinced that the flames of passion and togetherness engendered by the FIFA World Cup in Germany will spread to the entire world.

  FIFA世界杯足球赛给了德国一次绝佳的机会,展示她的热情、快乐、现代化和充满丰富的想象。我确信,德国FIFA世界杯足球赛带来的团结和激情的火焰会散布到全世界。

  I'm personally looking forward to a festival of goals, excitement and fair play. We Germans will be right behind our national team, but our aim is to act as welcoming hosts and friends to every team and their fans. Passionate and cosmopolitan Germany is delighted to welcome visitors to the 20xx FIFA World Cup.

  我个人希望,这是一次进球、激情和公平竞赛的节日。我们德国人当然坚定支持自己国家队,但是,我们的目标是当好热情的东道主和每支球队及其球迷的朋友。充满热情、敞开怀抱的德国热烈欢迎所有参与20xx FIFA世界杯足球赛的朋友们。

英语经典美文阅读6

  Born to Win 生而为赢

  Each human being is born as something new, something that never existed before. Each is born with the capacity to win at life. Each person has a unique way of seeing, hearing, touching, tasting and thinking. Each has his or her own unique potentials---capabilities and limitations. Each can be a significant, thinking, aware, and creative being---a productive person, a winner.

  The word “winner” and “loser” have many meanings. When we refer to a person as a winner, we do not mean one who makes someone else lose. To us, a winner is one who responds authentically by being credible, trustworthy, responsive, and genuine, both as an individual and as a member of a society.

  Winners do not dedicated their lives to a concept of what they imagine they should be; rather, they are themselves and as such do not use their energy putting on a performance, maintaining pretence and manipulating others. They are aware that there is a difference between being loving and acting loving, between being stupid and acting stupid, between being knowledgeable and acting knowledgeable. Winners do not need to hide behind a mask.

  Winners are not afraid to do their own thinking and to use their own knowledge. They can separate facts from opinions and don’t pretend to have all the answers. They listen to others, evaluate what they say, but come to their own conclusions. Although winners can admire and respect other people, they are not totally defined, demolished, bound, or awed by them.

  Winners do not play “helpless”, nor do they play the blaming game. Instead, they assume responsibility for their own lives. They don’t give others a false authority over them. Winners are their own bosses and know it.

  A winner’s timing is right. Winners respond appropriately to the situation. Their responses are related to the message sent and preserve the significance, worth, well-being, and dignity of the people involved. Winners know that for everything there is a season and for every activity a time.

  Although winners can freely enjoy themselves, they can also postpone enjoyment, can discipline themselves in the present to enhance their enjoyment in the future. Winners are not afraid to go after what he wants, but they do so in proper ways. Winners do not get their security by controlling others. They do not set themselves up to lose.

  A winner cares about the world and its peoples. A winner is not isolated from the general problems of society, but is concerned, compassionate, and committed to improving the quality of life. Even in the face of national and international adversity, a winner’s self-image is not one of a powerless individual. A winner works to make the world a better place.

  译文:生而为赢

  人皆生而为新,为前所未有之所存在;人皆生而能赢。人皆有其特立独行之方式去审视,聆听,触摸,品味及思考,因而都具备独特潜质-能力和局限。人皆能举足轻重,思虑明达,洞察秋毫,富有创意,成就功业。

  “成者”与“败者”含义颇多。谈及成者我们并非指令他人失意之人。对我们而言,成者必为人守信,值得信赖,有求必应,态度诚恳,或为个人,或为社会一员皆能以真诚回应他人。

  成者行事并不拘泥于某种信条,即便是他们认为应为其奉献一生的理念;而是本色行事,所以并不把精力用来表演,保持伪装或操控他人。他们明了爱与装家,愚蠢与装傻,博学与卖弄之间迥然有别。成者无须藏于面具之后。

  成者敢于利用所学,独立思考,区分事实与观点,且并不佯装通晓所有答案。他们倾听,权衡他人意见,但能得出自己的'结论。尽管他们尊重,敬佩他们,但并不为他们所局限,所推翻,所束缚,也不对他人敬若神灵。

  成者既不佯装“无助”,亦不抱怨他人。相反,他们对人生总是独担责任,也不以权威姿态凌驾他人之上。他们主宰自己,而且能意识到这点。

  成者善于审时度势,随机应变。他们对所接受的信息做出回应,维护当事人的利益,康乐和尊严。成者深知成一事要看好时节,行一事要把握时机。

  尽管成者可以自由享乐,但他更知如何推迟享乐,适时自律,以期将来乐趣更盛。成者并不忌惮追求所想,但取之有道,也并不靠控制他们而获取安然之感。他们总是使自己立于不败。

  成者心忧天下,并不孤立尘世弊病之外,而是置身事内,满腔热情,致力于改善民生。即使面对民族,国家之危亡,成者亦非无力回天之个体。他总是努力令世界更好。

英语经典美文阅读7

  He lost his arms in an accident that claimed his father's life—who was the main source of support for the family. Since then, he has had to depend on the arms of his younger brother. For the sake of taking care of him, his younger brother BECame his shadow, never leaving him alone for years. Except for writing with his toes, he was completely unable to do anything in his life.

  在一次事故中,作为家中顶梁柱的父亲永远地离去了,他也因此失去了双手。从此弟弟的手便成了他的手。为了照顾他,弟弟从小到大总是形影不离地跟在他的身边,他除了学会了用脚趾头写字做作业外,生活上完全不能自理。

  One late night, he suffered from diarrhea1 and had to wake up his younger brother. His younger brother accompanied him into the toilet and then went back the dorm to wait. But being so tired, his younger brother fell asleep, leaving him on the toilet for two hours till the teacher on duty discovered him. As the two brothers GREw up together, they had their share of problems and they would often quarrel. Then one day, his younger brother wanted to live separate from him, living his own life, as many normal people do. So he was heart-broken and didn't know what to do.

  有一次,他因肠胃不好,半夜起来要上厕所,于是他叫醒了弟弟。弟弟帮着他进了厕所后,就回宿舍躺下了。由于太劳累,弟弟闭上眼就睡着了。结果他在厕所里等了整整两个小时,才被查夜的老师发现。慢慢长大了的两兄弟也有了烦恼和争执,有一天弟弟终于提出要离开他,因为弟弟要和很多正常人一样需要过自己的生活。为此,他很伤心,不知如何是好。

  A similar misfortune befell a girl, too. One night her mother, who suffered from chronic2 mental illness disappeared. So her father went out looking for her mother, leaving her alone at home. She tried to prepare meals for her parents, only to overturn the kerosene3 light on the stove, resulting in a fire which took her hands away.

  无独有偶,另一个女孩也有着同样的遭遇。因为妈妈长期患有精神病,在一天晚上无故出走,爸爸去找妈妈了,家中便只留下她一人。她决定做好饭菜等爸爸妈妈回来吃,却不小心将灶台上的煤油灯打翻,结果双手便被大火夺走了。

  Though her elder sister who was studying in another city, showed her willingness to take care of her, she was determined to be completely independent. At school, she always studied hard. Most of all she learned to be self-reliant. Once she wrote the following in her composition: "I am lucky. Though I lost my arms, I still have legs; I am lucky. Though my wings are broken, my heart can still fly."

  虽然在外地读书的姐姐愿意照顾她,可倔强的她一定要自己照顾自己。在学校,她不但读书认真,更重要的是她学会了生活自理。她曾在一篇作文里写道:我幸福,虽然断了双手,但我还拥有一双脚;我幸福,虽然翅膀断了,但心也要飞翔……

  One day, the boy and the girl were both invited to appear on a television interview program. The boy told the TV host about his uncertain future at being left on his own, whereas the girl was full of enthusiasm for her life. They both were asked to write something on a piece of paper with their toes. The boy wrote: My younger brother's arms are my arms;while the girl wrote: Broken wings, flying heart.

  有一天,他们被一家电视台邀请到了演播室。面对主持人,男孩表现出了对前途的迷茫,而女孩则对生活充满了热情。主持人要求他们分别在一张白纸上写一句话。他们分别用脚趾头夹起了笔,男孩写的是:弟弟的手便是我的手。女孩却写下了:翅膀断了,心也要飞翔。

  They had both endured the same ordeal4, but their different attitudes determined the nature of their lives. It is true that life is unpredictable5. Disasters can strike at any time. How you handle misfortune when confronted with it, is the true test of your character. If you choose only to complain and escape from the ordeal, it will always follow you wherever you go. But if you decide to be strong, the hardship will turn out to be a fortune on which new hopes will arise.

  他们俩都经受了同样的苦难,但不同的人生态度却决定了其生活的本质。是的,人生多变幻,苦难总是在不知不觉中骤然降临。如何应对苦难,是对你的性格的真正考验。面对苦难,如果选择抱怨与逃避,苦难就永远如影随形;但如果选择坚强,苦难便会化作甘泉,滋润美好的希望。

  美文欣赏:你可以选择自己想过的生活

  Occasionally, life can be undeniably, impossibly difficult. We are faced with challenges and events that can seem overwhelming, life-destroying to the point where it may be hard to decide whether to keep going. But you always have a choice. Jessica Heslop shares her powerful, inspiring journey from the worst times in her life to the new life she has created for herself:

  生活有时候困难得难以置信,但又不容置疑。我们面临的挑战与困境似乎无法抵御,试图毁灭我们生活,甚至使你犹疑是否继续走下去。但是你总有选择的余地。从人生低谷走向新生活的杰西卡·赫斯乐普,在这里与我们分享她启迪心灵、充满震撼力的生活之旅。

  In 20xx I had the worst year of my life.

  20xx年是我生活中最艰难的一年。

  I worked in a finance job that I hated and I lived in a concrete jungle city with little greenery. I occupied my time with meaningless relationships and spent copious quantities of money on superficialities. I was searching for happiness and had no idea where to find it.

  我做着讨厌的财务工作,住在难寻绿色的高楼林立的城市。我忙于无意义的交往,在一些肤浅表面的东西上大笔开销。我寻找快乐,却又不知道它在哪里。

  Then I fell ill with Chronic Fatigue Syndrome (CFS) and became virtually bed bound. I had to quit my job and subsequently was left with no income. I lived with my boyfriend of then only 3 months who financially supported me and our relationship was put under great pressure. I eventually regained my physical health, but not long after that I got a call from my family at home to say that my father’s cancer had fiercely progressed and that he had been admitted to a hospice.

  然后我患上了慢性疲劳综合症,几乎到了卧床不起的地步。我不得不辞掉工作,同时也就断了财源。我和那时仅相处了3个月的男友住在一起,经济上完全依赖于他,我们的关系承受着巨大压力。终于我恢复健康,但不久,我接到家里的电话,父亲的癌症急剧恶化,已经住进了临终关怀中心。

  I left the city and I went home to be with him.

  我离开了城市,回家陪父亲。

  He died 6 months later.

  6个月之后,他去世了。

  My father was a complete inspiration to me. He was always so strong that, for a minute after he drew his last breath, I honestly thought he would come back to life. I couldn’t believe I would never again cuddle into his big warm chest and feel safe no matter what.

  父亲的事让我彻底清醒。他一直很强壮,在他咽气之后一分钟里,我真的认为,他会活过来。我不能相信,我再也不能依偎在他温暖的怀抱里,享受他宽大的胸怀带给我的安全感。

  The grief that followed was intense for all of us 5 children and our mother, but we had each other.

  母亲和我们5个兄弟姐妹极为难过,但至少我们还拥有彼此。

  But my oldest sister at that time complained of a bad back. It got so bad after 2 months that she too was admitted to hospital.

  但是,那时我大姐开始抱怨着背痛,2个月后,因疼痛加剧也住进了医院。

  They discovered that she had highly advanced cancer in her bones and that there was nothing that they could do.

  医生们检查发现,她已是骨癌晚期,对此他们已无能为力。

  She died 1 month later.

  1个月之后,她也走了。

  I could never put into words the loss of my sister in my life.

  大姐的逝去让我陷入难以形容的痛苦之中。

  She was a walking, talking angel and my favourite person in the whole world. If someone could have asked me the worst thing that could ever happen, it would have been losing her.

  在这个世界上,她是一个能走路、会说话的天使,我最喜欢的人。如果有人问我,世界上发生的最坏的事情是什么,那就是失去她。

  She was my soul-mate and I never thought I would journey this lifetime without her.

  她是我的灵魂伴侣,我从来没有想过,我会走过没有她陪伴的生命旅程。

  The Moment Of Deliberate Choice

  抉择时刻

  The shock and extreme heart break brought me to my knees. The pain was so great and my world just looked desolate. I had no real home, no money, no job, and no friends that cared. Not one person had even sent me a sympathy card for my loss.

  我被打击和极度的心痛击挎了。强烈的痛苦使世界在我眼中变得如此凄凉。我没有真正意义上的家,没有钱,没有工作,也没有关心我的朋友。没有一个人因我失去亲人而寄给我慰问卡。

  I made an attempt of my own life and I ended up in hospital.

  我尝试着活下去,结果住进了医院。

  I remember lying in the hospital bed, looking up at the ceiling and seeing my sister’s beautiful face. She stayed with me all night long.

  我记得,躺在病床上,看着天花板,看到姐姐美丽的面庞。她整夜守候着我。

  I realised during that night that I had a choice. I could choose to end my life or I could choose to live it.

  那天晚上,我意识到我可以选择。要么结束生命,要么活下去。

  I looked in my sister’s eyes and I made a decision not to go with her just yet. That I would stay and complete my journey here.

  望着姐姐的眼睛,我决定不跟她走。我要留下来,走完我的生命旅程。

  I also made the decision that, I wouldn’t just live any life. I would live the life that I absolutely LOVE and nothing less.

  同时,我还决定,不只为生活而生活,我要完全以自己想要的方式生活。

  In that moment, the clarity that descended around me was like a light shining in a dark room for the first time. As if the earth’s plates had shifted under my feet and everything suddenly looked real for the first time.

  在那一刻,这一想法第一次清晰得如同一盏在黑暗闪烁的明灯。好像脚下的地球版块变换了,每一样东西在我眼前都真实得前所未有。

  美文赏析:打开心门拥抱生活

  We often close ourselves off when traumatic events happen in our lives; instead of letting the world soften us, we let it drive us deeper into ourselves. We try to deflect the hurt and pain by pretending it doesn’t exist, but although we can try this all we want, in the end, we can’t hide from ourselves. We need to learn to open our hearts to the potentials of life and let the world soften us.

  生活发生不幸时,我们常常会关上心门;世界不仅没能慰藉我们,反倒使我们更加消沉。我们假装一切仿佛都不曾发生,以此试图忘却伤痛,可就算隐藏得再好,最终也还是骗不了自己。既然如此,何不尝试打开心门,拥抱生活中的各种可能,让世界感化我们呢?

  Whenever we start to let our fears and seriousness get the best of us, we should take a step back and re-evaluate our behavior. The items listed below are six ways you can open your heart more fully and completely.

  当恐惧与焦虑来袭时,我们应该退后一步,重新反思自己的言行。下面六个方法有助于你更完满透彻地敞开心扉。

  1. Breathe into pain

  直面痛苦

  Whenever a painful situation arises in your life, try to embrace it instead of running away or trying to mask the hurt. When the sadness strikes, take a deep breath and lean into it. When we run away from sadness that’s unfolding in our lives, it gets stronger and more real. We take an emotion that’s fleeting and make it a solid event, instead of something that passes through us.

  当生活中出现痛苦的事情时,别再逃跑或隐藏痛苦,试着拥抱它吧;当悲伤来袭时,试着深呼吸,然后直面它。如果我们一味逃避生活中的`悲伤,悲伤只会变得更强烈更真实——悲伤原本只是稍纵即逝的情绪,我们却固执地耿耿于怀。

  By utilizing our breath we soften our experiences. If we dam them up, our lives will stagnate, but when we keep them flowing, we allow more newness and greater experiences to blossom.

  深呼吸能减缓我们的感受。屏住呼吸,生活停滞;呼出呼吸,更多新奇与经历又将拉开序幕。

  2. Embrace the uncomfortable

  拥抱不安

  We all know what that twinge of anxiety feels like. We know how fear feels in our bodies: the tension in our necks, the tightness in our stomachs, etc. We can practice leaning into these feelings of discomfort and let them show us where we need to go.

  我们都经历过焦灼的煎熬感,也都感受过恐惧造成的生理反应:脖子僵硬、胃酸翻腾。其实,我们有能力面对这些痛苦的感受,从中领悟到出路。

  The initial impulse is to run away — to try and suppress these feelings by not acknowledging them. When we do this, we close ourselves off to the parts of our lives that we need to experience most. The next time you have this feeling of being truly uncomfortable, do yourself a favor and lean into the feeling. Act in spite of the fear.

  我们的第一反应总是逃避——以为否认不安情绪的存在就能万事大吉,可这也恰好妨碍了我们经历最需要的生活体验。下次感到不安时,不管有多害怕,也请试着勇敢面对吧。

  3. Ask your heart what it wants

  倾听内心

  We’re often confused at the next step to take, making pros and cons lists until our eyes bleed and our brains are sore. Instead of always taking this approach, what if we engaged a new part of ourselves that isn’t usually involved in the decision making process?

  我们常对未来犹疑不定,反复考虑利弊直到身心俱疲。与其一味顾虑重重,不如从局外人的角度看待决策之事。

  I know we’ve all felt decisions or actions that we had to take simply due to our “gut” impulses: when asked, we can’t explain the reasons behind doing so — just a deep knowing that it had to get done. This instinct is the part of ourselves we’re approaching for answers.

  其实很多决定或行动都是我们一念之间的结果:要是追问原因的话,恐怕我们自己也道不清说不明,只是感到直觉如此罢了。而这种直觉恰好是我们探索结果的潜在自我。

  To start this process, take few deep breaths then ask, “Heart, what decision should I make here? What action feels the most right?”

  开始前先做几次深呼吸,问自己:“内心认为该做什么样的决定呢?觉得采取哪个方案最恰当?”

  See what comes up, then engage and evaluate the outcome.

  看看自己的内心反应如何,然后全力以赴、静待结果吧。

  美文赏析:生活中你错过了什么?

  In this life, what did you miss?

  在生活中,你错过了什么?

  The wife asked the husband when she was 25. Despondently, the husband replied: 'I missed a new job opportunity.'

  妻子25岁的时候这样问丈夫。丈夫沮丧地回答:“我错过了一个新的工作机会。”

  When she was 35, the husband angrily told her that he had just missed the bus.

  35岁时,丈夫生气地说他错过了公交车。

  At 45, the husband sadly said: 'I missed the oppotunity seeing my closed relative before his last breath.'

  45岁时,丈夫悲伤地说:“我错过了见至亲最后一面的机会。”

  At 55, the husband said disappointingly: 'I missed a good chance to retire.'

  55岁时,丈夫失望地说:“我错过了一个退休的好机会。”

  At 65, the husband hurriedly replied: 'I missed a dental appointment.'

  65岁时,丈夫匆匆地回答:“我错过了和牙医的预约。”

  At 75, the wife did not ask the husband anymore, the husband was kneeling in front of the very sick wife. Remembering the question the wife used to ask him, this time he asked the wife the same question. The wife, with a smile and peaceful look, replied: 'In this life, I did not miss having you!'

  75岁,妻子不再问丈夫同样的问题,丈夫跪在病重的妻子面前,想起以前妻子常常问起的那个问题,这次他也问了妻子同样的问题,妻子笑了笑,一脸平静地说:“我这一生,没有错过你!”

  The husband was full of tears. He always thought that they could be together forever. He was always busy with work and trifles. So much so he had never been thoughtful to his wife. The husband hugged the wife tightly and said: 'Over 50 years, how I had allowed myself to miss your deep love for me.'

  丈夫满眼泪水,他总是认为可以和妻子白头到老,于是总是忙于工作和琐事,从没在意过妻子。他紧紧地抱住妻子说:“这50多年来,我怎么能允许自己错过了你对我的爱呢。”

  In the busy city life, there are many people who are always busy with work. These people revolve their lives around their jobs, these people sacrifice all their times and health to meet the social expectations. They are unwilling to spend times on health care. They miss the opportunity to be with their children in their growing up. They neglect the loved ones who care for them, and also their health.

  在繁忙的城市生活中,有人总是忙于工作。他们整天围着工作转,甚至为了达到社会的标准,牺牲了自己的健康。他们不愿花时间来关注自己的健康,在孩子成长的过程中错失了与之共享天伦之乐的机会。他们忽视了那些关心他们的人,以及他们的健康。

  Nobody knows what is going to happen one year from now.

  没有人知道一年后会发生什么事情。

  Life is not permanent, so always live in the now. Express your gratitude to your loved ones in words. Show your care with actions. Treat everyday as the last episode of life. In this way, when you are gone, you loved ones would have nothing to feel sorry about.

  生命不是永恒的,所以活在当下吧。把你对爱人的感谢说出来,用行动证明你关心他们。把每一天当作人生的最后一个篇章,只有这样,当你离开时,你爱的人们才会没有遗憾。

  美文赏析:去经历去体验 做最好最真实的自己

  Truly happy and successful people get that way by becoming the best, most genuine version of themselves they can be. Not on the outside--on the inside. It's not about a brand, a reputation, a persona. It's about reality. Who you really are.

  真正快乐成功的人会长成最好最真实的自己——从内心而非外表上。重要的不是品牌、名誉或者外表形象,而是真实的自我。

  Sounds simple, I know. It is a simple concept. The problem is, it's very hard to do, it takes a lot of work, and it can take a lifetime to figure it out.

  道理很简单,讲出来也很容易。但问题是,做起来就不简单了:这需要付诸很多努力,甚或一辈子才能实现。

  Nothing worth doing in life is ever easy. If you want to do great work, it's going to take a lot of hard work to do it. And you're going to have to break out of your comfort zone and take some chances that will scare the crap out of you.

  需要穷尽毕生精力的事情必定不容易。成大事者必先苦其心志。因此,你必须走出舒适区,去经历、去体验那些会让你害怕的机会。

  But you know, I can't think of a better way to spend your life. I mean, what's life for if not finding yourself and trying to become the best, most genuine version of you that you can be?

  况且,人这一辈子,若到头来都认不清自己、未能长成最好最真实的自己,还有什么意义呢?

  That's what Steve Jobs meant when he said this at a Stanford University commencement speech:

  正如史蒂夫-乔布斯在斯坦福大学的毕业典礼上所言:

  Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice.

  时间宝贵,不要虚掷光阴过着他人的生活。不要让周遭的聒噪言论蒙蔽你内心的声音。

  You have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something--your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.

  你要相信,生活中的偶然冥冥中也能指引未来。你要心怀信念——相信你的直觉、命运、生活抑或因缘。这个方法一直给我力量,促使我过得卓然不同。

  The only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking. Don't settle.

  成大事的唯一途径就是做自己喜欢的事情。若你还没找到,那就继续追寻吧,不要停下来。

  Now, let's for a moment be realistic about this. Insightful as that advice may be, it sounds a little too amorphous and challenging to resonate with today's quick-fix culture. These days, if you can't tell people exactly what to do and how to do it, it falls on deaf ears.

  现在我们来实际一点:建议或许很深刻,但听完却让人无从着手,难以运用到当今的快节奏文化中。现如今,如果一个建议讲不清具体做什么、该怎么做的话,那么说了也等于白说。

  Not only that, but what Jobs was talking about, what I'm talking about, requires focus and discipline, two things that are very hard to come by these days. Why? Because, focus and discipline are hard. It's so much easier to give in to distraction and instant gratification. Easy and addictive.

  不仅如此,乔布斯的讲话和我要说的话都需要集中和自制——这两个品质在当今社会非常难能可贵。何以见得?因为集中和自制都不容易做到。人们很容易分散注意力、寻求即时快感——舒服且容易上瘾。

  To give you a little incentive to take on the challenge, to embark on the road to self-discovery, here are three huge benefits from working to become the best, most genuine version of yourself.

  为激励你迎接挑战、踏上寻求自我的旅途,我列出了成为最好最真实自己后的三大益处:

  It will make you happy. Getting to know yourself will make you feel more comfortable in your own skin. It will reduce your stress and anxiety. It will make you a better spouse, a better parent, a better friend. It will make you a better person. Those are all pretty good reasons, if you ask me.

  你会感到快乐。了解自己后会让你更愉悦地接受自己,减轻你的压力和焦虑,使你成为更好的伴侣、父母、朋友,让你成为一个更美好的人。这些益处难道不够说服你为之努力吗?

  Besides, you really won't achieve anything significant in life until you know the real you. Not your brand, your LinkedIn profile, how you come across, or what anyone thinks of you. The genuine you. There's one simple reason why you shouldn't try to be something you're not, and it's that you can't. The real you will come out anyway. So forget your personal brand and start spending time on figuring out who you really are and trying to become the best version of that you can be.

  而且,只有了解真实的自己方能成就大事。你需要了解那个真实的你,而不是你的品牌、名誉、LinkedlIn资料、你的过去抑或他人对你的看法。为什么你不应该过他人的生活?很简单,因为首先你不是“其他人”,你的本性总有一天会现形。所以,请放开你的品牌形象,努力发掘真实自我、努力把自己经营成最好的自己吧。

  美文赏析:爱情不是商品

  Love Is Not Like Merchandise

  爱情不是商品

  A reader in Florida, apparently bruised by some personal experience, writes in to complain, "If I steal a nickel's worth of merchandise, I am a thief and punished; but if I steal the love of another's wife, I am free."

  佛罗里达州的一位读者显然是在个人经历上受过创伤, 他写信来抱怨道: “如果我偷走了五分钱的商品, 我就是个贼, 要受到惩罚, 但是如果我偷走了他人妻子的爱情, 我没事儿。”

  This is a prevalent misconception in many people's minds---that love, like merchandise, can be "stolen". Numerous states, in fact, have enacted laws allowing damages for "alienation of affections".

  这是许多人心目中普遍存在的一种错误观念——爱情, 像商品一样, 可以 “偷走”。实际上,许多州都颁布法令,允许索取“情感转让”赔偿金。

  But love is not a commodity; the real thing cannot be bought, sold, traded or stolen. It is an act of the will, a turning of the emotions, a change in the climate of the personality.

  但是爱情并不是商品;真情实意不可能买到,卖掉,交换,或者偷走。爱情是志愿的行动,是感情的转向,是个性发挥上的变化。

  When a husband or wife is "stolen" by another person, that husband or wife was already ripe for the stealing, was already predisposed toward a new partner. The "love bandit" was only taking what was waiting to be taken, what wanted to be taken.

  当丈夫或妻子被另一个人“偷走”时,那个丈夫或妻子就已经具备了被偷走的条件,事先已经准备接受新的伴侣了。这位“爱匪”不过是取走等人取走、盼人取走的东西。

  We tend to treat persons like goods. We even speak of the children "belonging" to their parents. But nobody "belongs" to anyone else. Each person belongs to himself, and to God. Children are entrusted to their parents, and if their parents do not treat them properly, the state has a right to remove them from their parents' trusteeship.

  我们往往待人如物。我们甚至说孩子“属于”父母。但是谁也不“属于”谁。人都属于自己和上帝。孩子是托付给父母的,如果父母不善待他们,州政府就有权取消父母对他们的托管身份。

  Most of us, when young, had the experience of a sweetheart being taken from us by somebody more attractive and more appealing. At the time, we may have resented this intruder---but as we grew older, we recognized that the sweetheart had never been ours to begin with. It was not the intruder that "caused" the break, but the lack of a real relationship.

  我们多数人年轻时都有过恋人被某个更有诱惑力、更有吸引力的人夺去的经历。在当时,我们兴许怨恨这位不速之客---但是后来长大了,也就认识到了心上人本来就不属于我们。并不是不速之客“导致了”决裂,而是缺乏真实的关系。

  On the surface, many marriages seem to break up because of a "third party". This is, however, a psychological illusion. The other woman or the other man merely serves as a pretext for dissolving a marriage that had already lost its essential integrity.

  从表面上看,许多婚姻似乎是因为有了“第三者”才破裂的。然而这是一种心理上的幻觉。另外那个女人,或者另外那个男人,无非是作为借口,用来解除早就不是完好无损的婚姻罢了。

  Nothing is more futile and more self-defeating than the bitterness of spurned love, the vengeful feeling that someone else has "come between" oneself and a beloved. This is always a distortion of reality, for people are not the captives or victims of others---they are free agents, working out their own destinies for good or for ill.

  因失恋而痛苦,因别人“插足”于自己与心上人之间而图报复,是最没有出息、最自作自受的乐。这种事总是歪曲了事实真相,因为谁都不是给别人当俘虏或牺牲品——人都是自由行事的,不论命运是好是坏,都由自己来作主。

  But the rejected lover or mate cannot afford to believe that his beloved has freely turned away from him--- and so he ascribes sinister or magical properties to the interloper. He calls him a hypnotist or a thief or a home-breaker. In the vast majority of cases, however, when a home is broken, the breaking has begun long before any "third party" has appeared on the scene.

  但是,遭离弃的情人或配偶无法相信她的心上人是自由地背离他的——因而他归咎于插足者心术不正或迷人有招。他把他叫做催眠师、窃贼或破坏家庭的人。然而,从大多数事例看,一个家的破裂,是早在什么“第三者”出现之前就开始了的。

英语经典美文阅读8

  I had offered to watch my 3-year-old daughter, Ramanda, so that my wife could go out with a friend. I was getting some work done while Ramanda appeared to be having a good time in the other room. No problem, I figured. But then it got a little too quiet and I yelled out, "What are you doing, Ramanda?" No response. I repeated my question and heard her say, "Oh...nothing." Nothing? What does "nothing" mean?

  我主动提出照看我3岁的女儿,Ramanda,以便妻子能和她的朋友出去逛逛。我在做些事,此时Ramanda似乎在另一个房间玩得也很开心。我知道,没什么问题。突然间一点动静都没有了,于是我喊道:“Ramanda,你在干什么?”没有回答。我重复问了几次,这时听她说道:“没什么”,“没什么?那是什么意思?”

  I got up from my desk and ran out into the living room, whereupon(于是) I saw her take off down the hall. I chased her up the stairs and watched her as her little behind made a hard left into the bedroom. I was gaining on her! She took off for the bathroom. Bad move. I had her cornered. I told her to turn around. She refused. I pulled out my big, mean, authoritative Daddy voice, "Young lady, I said turn around!"

  我从桌旁起身跑进起居室,我看见她溜到客厅,我追到楼梯上看到她的小背影跑进卧室,我正要靠近她,她又跑到了洗漱室。真晕。我在墙角处逮到了她,我让她转身,她不从。于是我用威严的父亲的'那种声调说道“小姐,我命令你转身。”

  Slowly, she turned toward me. In her hand was what was left of my wife's new lipstick(口红,唇膏). And every square inch of her face was covered with bright red (except her lips of course)!

  慢慢地,她转过身,手里拿着我妻子的新口红。她的脸上涂满了明亮的红色(除了嘴唇)。

  As she looked up at me with fearful eyes, lips trembling, I heard every voice that had been shouted to me as a child. "How could you...You should know better than that...How many times have you been told...What a bad thing to do..." It was just a matter of my picking out which old message I was going to use on her so that she would know what a bad girl she had been. But before I could let loose(释放,屈服), I looked down at the sweatshirt my wife had put on her only an hour before. In big letters it said, "I'M A PERFECT LITTLE ANGEL!" I looked back up into her tearful eyes and instead of seeing a bad girl who didn't listen, I saw a child of God...a perfect little angel full of worth, value and a wonderful spontaneity(自发性) that I had come dangerously close to shaming out of her.

  当她用惊慌的眼神抬头看着我时,她的嘴唇在颤抖,我听见了那些应对小孩说的话“你怎么能……你应该知道……告诉你多少次了……你做了见多糟糕的事……”现在只需要选句常说的老话来警告她,以便让她知道自己有多坏。但是在我说这些话之前,我低头看见了妻子一个小时前让她穿上的运动衫,上面用很大的字母写着“我是个完美的小天使”,我回头看见了她眼中的泪水,这次我看到的不是一个坏女孩,而是上帝的女儿……一个有价值,很自主的完美小天使,我险些让她蒙羞而使她丧失这些品质。

  "Sweetheart, you look beautiful! Let's take a picture so Mommy can see how special you look." I took the picture and thanked God that I didn't miss the opportunity to reaffirm what a perfect little angel he had given me.

  “宝贝,你看起来漂亮极了,我们拍张照让妈妈来看看你看起来有多特别”,我给她拍了照片,感谢上帝,我没有错失赞美小天使的机会,她是上帝赐予我的。

英语经典美文阅读9

  A farmer took on firewood by tramping over mountains and through ravines every day, In order to get a day's rations and let his son goes to school with the remaining money.

  一位农民每天肩挑柴禾翻山越岭,为了换取一天的口粮钱,并用剩余的钱供儿子上学。

  When his son came back in summer vacation, his father let him pick firewood and sell it in order to cultivate his hardship spirit. His son felt reluctant that take on firewood by tramping over mountains and through ravines, so he gave up finally. The father can't be helped, so he sighed and let his son rest at the side. He still took on firewood day by day.

  儿子放暑假回来,父亲为了培养儿子的吃苦精神,便叫儿子替他挑柴禾上集市去卖。儿子不情愿地挑了一挑,翻山越岭肩挑柴禾着实把他给累坏了,最后放弃了。父亲没办法,只好叹着气让儿子一边歇着去,自己还是一天接一天挣钱养家糊口。

  There's many a slip between the cup and the lip. The father was ill and he cannot get up. There was no income in home, so his son decided to provoke the burden of life. The sun had not yet risen, while the son learned his father cut firewood and sell it at the bazaar. Nevertheless, he was not a bit tired.

  可天有不测风云,父亲不幸病倒了,起不了床。家里失去了生活来源,儿子终于挑起了生活的重担。每天天不亮,儿子学着父亲的样子上山砍柴,然后挑着去集市卖,尽管如此,一点也不觉得累。

  “Son, don’t tired out!” the father looked at his son busy figure felt pitying and loving and said to him. The son stopped the work and said to his father:“It is strange that I feel tired when you asked me to do, however, I fell the burden more and more light even though I pick the more heavy ”

  “儿子,别累坏了身子!”父亲又怜又爱地看着儿子忙碌的.身影说。儿子这时停下手中的活儿,对父亲说:“爸爸,真是奇怪,刚开始您叫我挑柴时,我觉得特别累,怎么现在我挑得越来越重,相反倒觉得担子越来越轻了呢?”

  The father nodded his head approvingly and said to his son:” your body's endurance is training out and It is important of your mature.”

  父亲赞许地点点头,说道:“你身体的承受能力练出来了,更多的是因为你心理成熟的缘故啊!”

  This story tells us: to think of ourselves as stronger in life and bear the burden of life willingly.

  这个故事告诉我们:要想象自己是生活的强者,而且愿意承担生活的重担

英语经典美文阅读10

  Over 250 years old, Kew Gardens spreads over 121 hectares, holding over one in eight of the known plant species in the world. The massive garden is carpeted with five million blooming bulbs and many attractions.

  拥有250多年历史的邱园有121公顷左右大小,世界上八分之一的`已知植物品种在这里都能找到。这座大花园拥有5百万朵花卉,还有许多游乐设施。

  Daffodils line Broad Walk, magnolias run through Princess Walk and on the Cherry Walk the pink Prunus "Asano" species is expected to blossom soon. Check the arboretum team's updates on each flower's status or what's on here.

  水仙花遍布在人行大道上,玉兰花则分布在公主大道上,而樱花道上的粉红色关山樱也很快就要绽放。查查植物园团队的更新吧,他们会告诉你各种花卉的开放状态和即将开放的时间。

  Tarryn Barrowman from the Kew Gardens is keen for visitors to see the delicate alpine plants "Glory of the Snow" from Turkey's snow mountains that will emerge soon. Kew offers free tours hosted by volunteer guides till April 30.

  邱园的Tarryn Barrowman 表示非常期待游客们来参观珍贵的高山植物“雪之耀”,它是从土耳其的雪山上引种过来的,很快即将登陆邱园。邱园在4月30日前都免费开放,并配备志愿导游。

英语经典美文阅读11

  An angel wrote:

  Many people will walk in and out of your life,

  but only true friends will leave footprints in your heart.

  To handle yourself, use your head;

  To handle others, use your heart.

  Anger is only one letter short of danger.

  If someone betrays you once, it's his fau<

  If he betrarys you twice, it's your fault.

  Great minds discuss ideas;

  Average minds discuss events;

  Small minds discuss people.

  God gives every bird it's food,

  But He does not throw it into it's nest.

  He who loses money, loses much;

  He who loses a friend, loses more;

  He who loses faith, loses all.

  Beautiful young people are acts of nature,

  But beautiful old people are works of art.

  Learn from the mistakes of others.

  You can't live long enough to make them all yourself.

  The tongue weights practically nothing,

  But so few people can hold it.

  Friends, you and me...

  you brought another friend...

  and then there were3...

  we started our group...

  Our circle of friends... and like that circle...

  there is no beginning or end...

  一位天使这样说:

  许多朋友进出你的生命,

  但是只有真正的朋友会在你的心中留下脚印。

  要操控自己,用你的脑﹔

  要指挥別人,用你的心。

  生气和危险只有一字之差。

  如果別人背叛你一次,那是他的错﹔

  如果他背叛你二次,那是你的错。

  心胸远大的人谈理想﹔

  一般的人批评事情﹔

  心胸狹小的人道人长短。

  上帝给每只小鸟喂她的食物,

  但是他不会把食物丟到她的巢。

  失去金钱的人,失去很多﹔

  失去朋友的人,失去更多﹔

  失去信心的'人,失去所有。

  美丽的年轻人是天然形成,

  美丽的老年人才是艺术作品。

  从別人所犯的错误中学习。

  你不能活得那么长足以经历这一切。

  舌头的重量微不足道,

  但少有人可控制它。

  你和我是朋友……

  你帶來另一位朋友……

  我们就有三个朋友……

  我们开始成为一个小組……

  就像一个圈圈……

  沒有开始也沒有結束……

英语经典美文阅读12

  Quiet mornings.

  Sing-a-long songs with my toddlers in the car.

  Sunset and a beer with my wife.

  Runner’s high on a long run.

  Cuddling up and watching a DVD with the wife and kids.

  Walking outside with my son after it rains.

  My “life” talks with my eldest daughter in the car.

  Writing a post for 50,000 people, in my pajamas.

  Feeling sick and lying in bed all day without having to call my boss.

  Showing my 2-year-old the clear starry sky.

  Cheering my kids on in their soccer games.

  Time alone with a good book.

  Freshly brewed coffee.

  My hot veggie soup on a cold day.

  Writing before the sun rises.

  Fresh, cold berries.

  A long conversation with a friend.

  Succumbing to a mid-afternoon nap.

  Playing kickball in the yard with my kids.

  The feeling of satisfaction after a workout.

  Waking up to a clean, uncluttered living room.

  Laughing at my 4-year-old son’s wacky sense of humor.

  Screaming my head off when my son scores a goal.

  Collapsing after finishing a marathon, exhausted but in love with life.

  Spending time with my mom and sisters on a Saturday afternoon, baking sweets.

  Letting a warm chocolate chip cookie melt in my mouth with my eyes closed.

  A long hot shower.

  Walking with the sand between my toes as the sun goes down.

  Listening to the sound of waves lapping a white sand beach.

  A hug when I need it.

  Dew on the grass in the morning.

  简单的生活

  宁静的早晨。

  与我的小宝贝在车里唱一首悠长的歌。

  夕阳,啤酒,爱人。

  长跑后的酣畅淋漓。

  蜷在沙发上,与妻子孩子一起看碟。

  和我的儿子在雨中散步。

  在车里与我的大女儿谈论我的“人生”。

  穿着睡裤,写一篇文章,读者50000人。

  感觉不舒服,躺在床上一整天,不用给老板打电话。

  带我那两岁的孩子看星星布满的夜空。

  为孩子们的足球赛加油喝彩。

  独自一人,读一本好书。

  喝一杯煮好的咖啡,精神饱满。

  寒冷冬日的一碗热蔬菜汤。

  在太阳升起前写作。

  新鲜,冰镇的浆果。

  和好友的一次促膝长谈。

  午后禁不住打个小盹。

  和我的孩子在花园里踢球。

  经历考验后的'满足感。

  醒来发现躺在整洁的卧室里。

  对我四岁儿子独特的幽默感哈哈大笑。

  为我儿子的进球得分尖叫。

  在跑完马拉松后瘫倒在地,精疲力竭但挚爱着生活。

  周六的午后与母亲和姐妹一起度过,烘焙甜点。

  洗一个热水澡。

  踩在沙滩上,沙子在脚趾间的触感,欣赏落日。

  听着海浪拍打白色沙滩的声音。

  在我需要时,给我一个拥抱。

  清晨草叶上新鲜的露珠。

英语经典美文阅读13

  沙漠里有朵小花

  这个美丽的故事流传在美洲印第安土著中已近200年了,一朵荒漠中的小花,不是为了自己的艳丽,而执着于点缀这个世界的一角……

  There was a young flower in the desert where all was dry and sad looking…… It was growing by itself…… enjoying every day…… and saying to the sun "When shall I be grown up?" And the sun would say "Be patient - Each time I touch you, you grow a little……" She was so pleased. Because she would have a chance to bring beauty to this corner of sand…… And this is all she wanted to do - bring a little bit of beauty to this world.

  遍地干旱、满目悲凉的沙漠中有朵小花,她独自生长在那里,享受着每一天……她问太阳公公“我什么时候才能长大?”太阳公公总是说“要有耐心—— 我每次抚摸你,你都会长大一点……”小花好开心啊,因为她也有机会为沙漠的一隅增添美丽了……这是她毕生的心愿—— 为这个世界增添一丝美丽。

  One day the hunter came by - and stepped on her. - She was going to die - and she felt so sad. Not because she was dying - but because she would not have a chance to bring a little bit of beauty to this corner of the desert.

  一天,一位猎人经过——正好踩在她身上―― 她快要死了—— 她感到如此悲伤。并不是因为她即将死去,而是因为再没有机会为沙漠增添一丝美丽了。

  The great spirit saw her, and was listening. - Indeed, he said…… She should be living…… And he reached down and touched her - and gave her life.

  伟大的精神看到了她,并且听到了她的.心里话。……事实上,他在说……她应该活着……他俯下身,抚摸着她—— 给了她生命。

  And she grew up to be a beautiful flower…… and this corner of the desert became so beautiful because of her.

  她长成一朵美丽的花……由于她的存在,这沙漠的一隅变得如此美丽。

英语经典美文阅读14

  How did a peddler of cheap shirts and fishing rods become the mightiest corporation in America?The short version of Wal-Mart’s rise to glory goes something like this:In 1979 it racked up a billion dollars in sales.By 1993 it did that much business in a we ek;by 20xx it could do it in a day.

  It’s a stunning tale -- one that propelled Wal-Mart from rural Arkansas,where it was founded in 1962,to the top of the Fortune 500 this year.Sam Walton,Wal-Mart’s founder,pushed sales growth relentlessly while squeezing costs with sophisticated information technology.He exhorted employees to sell better with the“ten-foot rule”(greet customers if they are that close).He was,in other words,an early evangelist for the first commandment of today’s economy:Service rules.Wal-Mart,in fact,is the first service company to rise to the top of the Fortune 500.When Fortune first published its list of the largest companies in America in 1995,Wal-Mart didn’t even exist.That year General Motors was America’s biggest company,and in every year that followed,either GM or another mighty industrial,Exxon,was NO.1.

  Wal-Mart’s achievement caps a bigger economic shift -- from producing goods to providing services.Manufacturing’s share of U.S.employment peaked in 1953,at 35%.It has been declining steadily since.In the decade that will end in 20xx,the Bureau of Labor Statistics figures that goods-producing industries will create 1.3 million new jobs,compared to 20 million for service industries.To look at it another way,today there are about four times as many people working in service jobs as in other kinds of jobs.And even within manufacturing,services are an increasingly large share of operations.

  As America got richer consumption got more complicated.With more income to throw around,people started spending more on services -- movies and travel,mortgages to buy houses,insurance to protect those houses,the occasional decadent weekend at a luxury hotel.

  Economists call this a shift in the demand pattern;Fortune calls it the main reason that 64 of this year’s top 100 are service companies.Over the next few years,only three of the ten fastest-growing occupations(software engineers,nurses,and computer support)pay middle-class salaries.The rest could be called,well,Wal-Mart kinds of jobs -- cashiers,retail assistants,food service,and so on.In short,the service economy is delivering more good jobs than ever before.

  [参考译文]一个出售廉价衬衣和钓鱼竿的商店是如何成为美国实力最强的公司的?沃尔玛百货公司的发迹史可以浓缩为以下三个阶段:1979年它全年的销售额为10亿美元;到1993年,一周就能达到这个数额;在20xx年仅需一天之功。

  这是一个惊人的故事——这个1962年始创于阿肯色州乡村地区的沃尔玛百货公司在今年一跃登上了《财富》500强的榜首。公司创始人萨姆·沃尔顿一面千方百计提高销售额,一面以先进的信息技术降低成本。他以严格的“10英尺规则”(向在这距离之内的顾客致意)鼓励员工提高销售质量。换句话说,他是当今经济戒律——服务规则——的第一位传道者。事实上,沃尔玛百货公司是第一个跃居《财富》500强榜首的服务业公司。1955年,当《财富》杂志第一次公布美国最大公司的排名时,沃尔玛甚至尚未问世。那一年,通用汽车公司是美国最大的公司,此后不是通用汽车公司就是另一个大公司——埃克森公司独占鳌头。

  沃尔玛的成就还标志着一个更重要的经济转变——从生产商品向提供服务的转变。1953年美国制造业的就业人数占总就业人数的比例达到最高点——35%,从此就开始逐年下降。根据劳工统计局的数字,到20xx 年底的未来10年间,制造业将创造130万个就业机会,而服务业创造的就业机会将高达20xx万个。换一个角度看,今天在服务业中工作的`人数大约是其他行业的4倍。即使在制造业中,服务在业务经营中所占的比例也越来越大。

  随着美国人的富裕程度日益提高,消费也变得越来越复杂,人们开始把更多的钱花在服务方面——看电影、旅游、抵押买房、为房屋保险、偶尔到豪华饭店度个奢侈周末。经济学家称这种现象为需求变化;《财富》杂志则认为这是本年度评出的100家最大公司中有64个是服务业公司的主要原因。在未来几年,10种发展最快的职业中只有3种(软件工程、护士和电脑支持)能够提供中等收入,其余的都可称作沃尔玛式的职业——收银员、售货员、食品服务,以及诸如此类的职业。总之,同过去相比,服务业正在提供更多相当不错的就业机会。

英语经典美文阅读15

  美文欣赏:金钱能买来幸福吗?

  Don't be too concerned about money, because all it will do is distract you from achieving happiness. And the irony of ironies is that people think they will be happy when they have money. Money has nothing to do with happiness. If you are happy and you have money, you can use it for happiness.

  不要太在意金钱,因为金钱只会对你追寻幸福的过程造成干扰。最具讽刺意味的是,人们以为自己拥有金钱就会幸福。事实上金钱与幸福毫不相干。如果你感到幸福,同时又拥有金钱,你可以用金钱来换取幸福。

  If you are unhappy and you have money, you will use that money for more unhappiness. Because money is simply a neutral force.

  然而如果你没有感到幸福,却拥有金钱,那么你的金钱只能换来更多的不幸。因为金钱只是一种中性的作用力。

  Don't misinterpret me: I am not against money. I am not against anything. Money is a means. Your money will enhance your pattern, whatsoever it is.

  请别误会:我并非反对金钱。我不想反对任何对象。但是金钱仅仅是一种手段。金钱会让你按照已有的生活模式向前迈进,无论你此时的生活模式是好是坏。

  But people keep looking for money as if money is going to bring happiness. People are ready, at any moment, to change their pattern, to change their ways, if more money is available somewhere else.

  可是人们还是不停地寻求金钱,似乎金钱能带给他们幸福似的。任何时候,如果他们发现在生活之路的另一个岔路口上可以找到金钱,他们就会立刻扭转自己的生活模式,改变自己的生活道路。

  Once the money is there, then suddenly you are no longer yourself; you are ready to change.

  可是这些人一旦找到了金钱,却会立刻迷失自我,因为已经准备好了为金钱而改变自己。

  This is the way of the worldly man. Remember, I don't call a person worldly because he or she has money. I call them worldly if they change their motives for money. This applies to people with no money as well - they may simply be poor. Just being poor is not equivalent to being spiritual; and just being rich is not equivalent to being a materialist. The materialistic pattern of life is one in which money predominates over everything.

  这就是世俗中芸芸众生的生活方式。记住,我称其世俗并非因为他们拥有金钱,而是因为他们为了金钱而改变了自己的生活目标。对一文不名的人来说同样如此——或许他们仅仅是贫穷,而不是清贫。贫穷并不等于精神高尚,而富贵也并不等于拜金主义。真正的拜金主义生活方式是让金钱凌驾于一切之上。

  The non-materialistic life is one in which money is just a means: happiness predominates, joy predominates, your own individuality predominates. You know who you are and where you are going, and you are not distracted.

  而非拜金主义的生活方式,是将金钱仅仅视作一种手段:幸福、快乐和你的个体尊严都是高于金钱的。你知道自己是谁,知道自己的目标在何处,你不会受到旁骛的干扰。

  Then suddenly you will see your life has a meditative quality to it.

  能够如此,你就会发现,你的生活忽然有了一种禅意。

  美文欣赏:善行无小事

  I was in the Santa Cruz Mountains not long ago, speaking and singing at a women's conference. We were focusing on the theme of loving others in practical ways through our gifts, and something in particular happened during one of the sessions that will remain imprinted in my memory as a beautiful illustration of this practice.

  不久前我在圣克鲁斯山脉,在一次妇女大会上有说有唱。我们关注的主题是通过送礼物等实用的方法来关爱他人。其中一个会议期间发生的一件特殊的事将成为最美的印迹永远铭刻在我的记忆中。

  A young Syrian woman ("Lilith") had been invited to the conference at the last minute, and everyone seemed surprised and delighted that she'd actually come. Just a few days earlier, Lilith had fled her country and found refuge with one of the women attending the conference. As an Orthodox Christian in Syria, she and her loved ones had become targets of violent atrocities from radical terrorist groups in the country's ongoing civil war.

  一位年轻的叙利亚女士(莉莉丝)在最后一分钟被邀请到会议上,大家看起来都很惊讶,也很高兴她真的来了。就在几天前,莉莉丝逃离她的国家,和另外一个参加会议的女士一起寻找避难所。作为叙利亚的一名东正教教徒,她和亲人们成为了这个国家正在进行的内战中激进的恐怖组织暴行的目标。

  Lilith had witnessed horrors no one her young age should ever see. Despite the further danger it presented, she'd decided to leave her home and her family to find safety here in America. Knowing some of her story, and seeing her sitting through the sessions at the retreat -- head covered in a scarf, face bowed toward the floor -- broke my heart.

  莉莉丝目击了她这个年纪的年轻人不该见到的恐怖。尽管要面临更大的危险,但她决定离开家和家人来美国寻求安全。知道了她的一些故事,看见她会议期间有些退却——头上包着围巾,脸朝着地面压得很低——我感觉心要碎了。

  Lilith's story touched all of us, including Pam, an attendee who was a quilt maker. Pam had just finished a gorgeous, intricately-patterned quilt, and had brought it with her. She, along with a few of the leaders, decided to give it to Lilith as a symbol of their comfort and love. Lilith had left her own mother behind in her homeland, and I can't imagine how frightened and alone she felt. But in her absence I could see there were lots of "mamas" in this community of women who were more than ready to love on her.

  莉莉丝的故事触动了我们所有人,包括与会的被子生产商帕姆。帕姆刚做出了一床华丽的、图案精致的.被子,也带过来了。她和几位领导决定把它赠给莉莉丝,被子象征了他们的安慰和爱。莉莉丝把母亲留在了家乡,我无法想象她感到多么害怕孤单。但她的离开使我看到在这个女性团体中有很多“妈妈”,她们都准备好要把爱献给她。

  During our last session together Lilith was called forward and prayed over, hugged, and wrapped up in that beautiful quilt. I thought of the many hours Pam undoubtedly spent working on it, unaware of the horrendous events that would lead Lilith to this moment--literally surrounded by the beauty and love the quilt embodied. I wept. When they told her it was for her, she wept. We all wept, honking our noses and wiping our eyes.

  我们最后一次在一起开会时,莉莉丝被叫去站到前面,大家为她祈祷,拥抱她,把那条漂亮的被子围在她身上。我想到帕姆毫无疑问花了好长时间做这个被子,当时她根本不知道那些可怕的事会把莉莉丝带到这里——此时却被被子蕴含的美丽和爱所围绕。我哭了,她们告诉她这个被子是给她的时候,她哭了。我们都哭了,抽泣着擦着眼泪。

  I thought about the words from 1 Peter 4:10: Serve one another with the particular gifts God has given each of you, as faithful dispensers of the magnificently varied grace of God. The words particular and varied suggest to me that there may be as many gifts as there are people and personalities. A quilt wrapped around a ravaged young woman is just one practical, loving act of service that demonstrates God's grace.

  我想到了彼得前书的4章10节里的话:各人要照所得的恩赐彼此服侍,作神百般恩赐的好管家。这番话特别换了一种方式提醒我有多少人和个性就有多少礼物。一位受到伤害的年轻女子身上围的被子就是体现了上帝慈悲的一个充满爱意的行为。

  It's the particular things we do that we sometimes think are too small or inconsequential compared to the overwhelming suffering we witness. But to do nothing when we see an opportunity--to serve, to comfort, to ease another's pain--is to withhold whatever facet of God's magnificently varied grace our gift offers.

  这就是我们所做的特别的事,有时我们认为这和我们见到的势不可挡的苦难相比太过渺小或不重要。但有机会时-服务、安慰、缓解别人的痛苦-你什么都不做,就没有体现出上帝给予的恩赐所展现的各种慈悲的任何一面。

  英语美文:加油,为了心中的梦想!

  God puts dreams in our hearts. So, we must dream. We lose our sorrows and heartaches in dreams. And we live our fantasies in dreams. Some dreams are aborted while some come true.

  上帝在我们的心中播种梦想。所以我们必须有梦。我们在梦想中丢弃悲伤与心痛,活在梦想的奇异世界里。一些梦想可能会夭折然而一些则会实现。

  Most mornings, I'd sit by the Lake in my neighborhood just to witness the awesomeness of God; to be marveled at what Mother Nature is about to unfold... to shower us with her magnificence. The squirrels too gather by the edge of the Lake. The birds float effortlessly, circling the Lake in a beautiful ballet. The gators stand in awe. Yes, the gators! The leaves on the trees would suddenly stop their slow dance. Just like me, they are patiently awaiting for the grand entrance of the sun. The moon must go. Yes, the moon must go... to make room for the sun to rise. The sound of the gentle breeze is soothing, almost musical. I am filled with joy. I cannot describe the feeling of this awesomeness. You'd have to experience it to understand the feeling and joy of it. I know I am about to witness an amazing grace. So... I am silent. My spirit is at peace. The stage has been set. Behind those clouds, the sun awaits... waiting for the heavenly command. The ritual is in full bloom. Then I see a slice of sunlight, wafting through the clouds. Suddenly, the entire horizon is brightened, and the sun finally takes the center stage. Right there, I am still... humbled... to listen to God speak into my soul. When He's done, then, I share with Him all that my heart desires.

  早晨我经常会静坐在家附近的湖畔,只为见证上帝的神奇之力;惊叹大自然母亲将展现的事物。。。震撼我们以其雄伟壮丽之景。松鼠也在湖边聚集起来。鸟儿轻快的浮在湖面上,绕着湖转着圈,好似在跳优美的芭蕾。鳄鱼肃立着。没错,是鳄鱼!树上的叶子会突然地停下她们的曼舞,耐心地等待着太阳宏大的入场礼,就像我一样。月亮必须要离开啊。是啊,月亮必须要离开啊,得给太阳腾地方啊。徐徐微风,温婉静谧,如同和乐一般。喜悦之情,溢于言表。然此景之震撼实则无法用言语表达。人们须亲身经历才能明白这种感觉和其中的喜悦。知道即将亲眼见证这一奇妙的恩典,我没有出声。我心静如水,没有一丝涟漪。舞台已准备就绪。重重云雾背后,太阳静待,等着上天的召唤。礼教已经进入它的全盛时代。然后我看到了穿过云层透出来的一缕阳光。突然,整个地平线变得透亮,太阳最终站到了中心舞台上。然,就在那,我一动不动,谦卑地聆听着上帝对我灵魂的教导。待其结束,与上帝诉说着我的心愿。

  Now, here's my personal dream story:

  现在,为您呈上我关于梦的故事:

  Eight years ago, a young couple very dear to my heart had a miscarriage after being attacked by armed robbers in their home. They were newly weds. They share the kind of love that makes one want to give love a second chance. Why? They truly love each other and, they take God on board with them in all that they do.

  八年前,持械抢劫犯入室抢劫了一对跟我很亲近的年轻夫妻,他们因此而失掉了一个还未出生的孩子。他们刚结婚不久,之间有着使人想给爱第二次机会的那种爱。为什么呢?他们真心相爱,而且他们一切都与上帝同行。

  I am your typical all-year-round-positive-kinda-girl. But, it doesn't mean I do not have my down moments. I stay positive and thankful because I know there's a reason for every season. Since the couple had that miscarriage, they felt empty. For awhile, they wondered if God had abandoned them. They fasted and prayed. They cried. They isolated themselves from family and friends. Basically, they were existing, and not living. They travelled far and wide, spending all their resources, seeing different OBGYNs. Nothing worked.

  我是那种典型的一年到头都很乐天派女生,但这并不意味着我没有低落的时候。我乐观开朗,常怀感恩,是因为我知道每个季节都有存在的理由。自从那对夫妻遭遇那场不幸之后,就觉得很空虚。有那么一段时间,他们在想上帝是不是把他们抛弃了。他们禁食,祈祷,哭泣。离开家庭和朋友把自己孤立起来。基本上,他们只是单纯地存在着而不是生活着。他们倾尽所能,跋山涉水四处寻医问药,找各种妇产科医生。但毫无效果。

  One day, I called them to say hello. The wife sounded like someone had died. When I asked, she said, "I am fine. Nobody died. Just tired." When I spoke with her husband, he shared with me that she had just seen her period, menstrual period, that is. I asked him if I could speak with her again. I believe till this day that it was the grace of God that led me to make that phone call. It was time to share my one dream with her.

  有一天,我打电话过去问候他们。这位妻子的声音听起来就像谁去世了一样很是悲伤。当我问道她就说“我很好,没有谁去世。我只是累了.”当我跟她丈夫谈起时,他告诉我说她刚刚进入经期,仅此而已。我问道是否可以再跟他妻子聊会。我相信直到这一天是上帝恩惠让我拨打这个电话。是时候和她分享我的一个梦了。

  "For eight years, I always had same dream, You were in it. You were always nursing a child while rocking him/her in a rocking chair. In the dream, there was always a celebration happening...like a Christening, and you were in it, with your husband by your side." She was silent. I had to share some life lessons with her. I also had to remind her that she must never allow her faith to be shaken, instead, it should be renewed with each sunrise because God is Hope.

  “八年以来,我一直在做着同样的梦,你就在梦里面。而你总是在摇着摇椅照看一个孩子。在梦里,总是有那么一场庆祝活动在举办着,像是一场洗礼,而你在那里,你的丈夫站在你旁边。”她没出声。我必须说一些生活的经验给她听。同时我也必须要提醒她一定不能动摇信念,反之,信念应当在每次太阳升起的时候得到新生,因为上帝就是希望。

  I read somewhere that when Life breaks us, "We are only broken to be made whole." Therefore, we must strive not to fall apart.

  当生命将我们分开的时候我就会念到,“我们只有在要组成整体的时候才会被分离开来。”因此,我们必须努力不破裂。

  I shared this dream with my mother. And each time, we got excited together and submitted this dream of mine to God in prayers and in songs of praise, after all, God is just a prayer away. And God sure loves to be praised.

  我跟我母亲讲了这个梦境。每次我们都会变得很兴奋,并在祷文中和赞歌中与上帝分享我这个梦,毕竟,上帝是远方的一个祷告者。再者,上帝肯定也喜欢被称赞。

  Many moons ago, I remember waking up in the middle of the night, covered in sweat. I was woken up by a sharp pain in my stomach. I had a dream. This time, I was the one pregnant. I went down on my knees in total submission to the Will of God...asking Him for my one dream to come true. And no, I did not wish to be pregnant (Laughs).

  数月以前,我记得自己披着一件毛衣,在午夜醒来。我被腹部的一阵刺痛而惊醒,我做了一个梦。这回,怀孕的那个人是我。完全服从上帝的旨意,我跪了下来,请求上帝能实现我的一个梦--不,我不想怀孕。(此处有笑声)

  I do know one thing for sure: Dreams really do come true when you believe in your dreams, when you give God something to work with (doing your part), and when you believe in and trust God.

  有一件事我可以肯定:当你相信梦想,当你做出一些努力从而能让上帝能对你有所帮助,当你相信自己并信任上帝,梦想就一定会成真。

  God finally granted me the dream of my heart. This winter, this man and wife are expecting their first child.

  上帝终于恩赐了我心中的梦想。今年冬天,那个男人和他的妻子正期盼着他们第一个孩子的到来。

  When I received this great news, I was not surprised. The awesomeness of God is immeasurable. I am always in total submission to His Will. I believed this dream was going to come true at God's own time. And, this is God's time. For this, I am most thankful and humbled by this amazing grace.

  听到这个好消息的时候我并没有感到很惊讶。上帝的奇妙是无法估量的。我一直都服从着上帝的旨意。相信等时机到了,这个梦想就会成真。而现在就是那个时机。因为这个,我非常感谢并膜拜这奇妙的恩典。

  美文赏析:伟大存在于平凡之中

  Greatness is not this wonderful, esoteric, elusive god-like feature that only the special among us will ever taste. It is something that truly exists in all of us. The way it manifests itself in all of us differs from person to person.

  “伟大”并不是什么特殊的人才能体会到的特质,也没有那么精妙奇异、难以捉摸,甚至被神化。他真实地存在于我们所有人当中。每个人所表现出来的方式又因人而异。

  For those of us who are compassionate we sway others to our causes with our empathy.

  那些富有同情心的,凭着自己的执着,号召他人加入自己的事业。

  For those of us who are resourceful we complete our tasks without the resources we need.

  那些足智多谋的,无需借助太多外力就能达成目标。

  For those of us who are creative we find the solutions that no one else can think of.

  那些勇于创新的,能找到独一无二的方法解决问题。

  Creativity, communication, cooperation, decisiveness, leadership, love, passion, we are all born with different attributes that make us great, and it is our duty to discover that greatness. Discovering it is half the battle.

  创造力、沟通能力、合作能力、决断力、领导力、爱与激情,我们与生俱来这些不同的特质,从而造就我们的伟大,发掘伟大的潜质是我们的责任。一旦发现了自己的潜质,我们就已经成功了一半。

  When you do find out what it is that makes you great you will see the world before you and understand what opportunity lies in wait. It was waiting there for you all along, waiting for you to come to the realization that everything you needed to succeed in life was within you all along, and you will want to tell the whole world what you found, you will want to tell people about the greatness inside each of them, but they won’t understand because each person must discover it and declare it on their own.

  当你发现了造就你的伟大的特质,你就能看清眼前的世界,就能明白是什么样的机遇在等着你。它一直在这里等了你,等着你醒悟过来,认识到成功所需的一切品质都一直都蕴藏在自己的灵魂里。你会想要告诉整个世界自己的发现,你会想要告诉大家每个人蕴藏着的伟大,可是他们不会明白,因为伟大需要每个人自己去发现,去把自己的发现宣告给这个世界。

  美文阅读:老人的木碗

  A frail old man lived with his son, his daughter-in-law, and his four-year-old grandson. His eyes were blurry, his hands trembled, and his step faltered.

  一位虚弱的老人和他的儿子、儿媳还有四岁的孙子住在一起。他双眼模糊,两手颤抖,步履蹒跚。

  The family would eat together nightly at the dinner table. But the elderly grandfather's shaky hands and failing sight made eating rather difficult. Peas rolled off his spoon, drooping to the floor. When he grasped his glass of milk, it often spilled clumsily at the tablecloth.

  这家人每晚会在餐桌前共用晚餐。但是年迈的爷爷双手颤抖,视力退化,连吃饭都困难。豌豆从他的勺子里滚出来,掉在了地上。去拿牛奶的时候,他行动笨拙,也常常会把牛奶洒在桌布上。

  With this happening almost every night, the son and daughter-in-law became irritated with the mess.

  这样的事每晚都在发生。他的儿子儿媳开始对这些繁杂的事情感到恼怒不已。

  "We must do something about grandfather," said the son.

  “我们应该对爷爷的问题想想办法了。”儿子说。

  "I've had enough of his milk spilling, noisy eating and food on the floor," the daughter-in-law agreed.

  “我受够了他了。他到处乱洒牛奶,吃东西很大声,还弄到地上。”儿媳也很同意。

  So the couple set a small table at the corner.

  所以这对夫妇在角落里又放了个小桌子。

  There, grandfather ate alone while the rest of the family enjoyed their dinner at the dinner table. Since grandfather had broken a dish or two, his food was served in wooden bowls. Sometimes when the family glanced in grandfather's direction, he had a tear in his eye as he ate alone. Still, the only words the couple had for him were sharp admonitions when he dropped a fork or spilled food. The four-year-old watched it all in silence.

  从此,在其他人在餐桌上享用晚餐的时候,爷爷就一个人在边上吃。又由于爷爷打碎了一两个碟子,他的食物就被放在了木头碗里端给他。有时,当这家人不经意瞥向爷爷的时候,能看见他眼中的泪水。不变的是,爷爷掉了一支叉或者打翻食物的时候,这对夫妇只会严厉地警告他。四岁的孙子目睹着这一切,一言不发。

  One evening, before supper, the father noticed his son playing with wood scraps on the floor. He asked the child sweetly: "What are you making?" Just as sweetly, the boy replied, "Oh, I'm making a little bowl for you and mama to eat your food from when I grow up." The four-year-old smiled and went back to work.

  有一天晚饭前,父亲注意到了他的儿子在玩木头屑。他亲切地问孩子:“你在做什么呢?”儿子同样亲切地答:“噢,我在做木碗呢。等我长大了,它们就是用来给爸爸妈妈吃饭的。”说完,四岁的儿子带着微笑,继续做他的木碗。

  These words so struck the parents that they were speechless. Then tears streamed down their cheeks. Though no words were spoken, both knew what must be done. That evening, the husband took grandfather's hand and gently led him back to the family table.

  儿子的语出惊人让这对父母顿时语塞,泪水从脸颊流下。虽然没有说一句话,他们都下定决心要做什么了。那天晚上,那位丈夫挽起爷爷的手,缓缓地带他回到从前那个餐桌前。

  For the remainder of his days, grandfather ate every meal with the family. And for some reason, neither husband nor wife seemed to care any longer when a fork was dropped, milk was spilled or the table cloth was soiled.

  接下来几天,每顿晚饭爷爷都和一家人一起吃。因为某些原因,这对夫妻再也不在乎掉下的叉子、洒出的牛奶或是弄脏的桌布了。

  美文赏析:你终将找到自己的节奏

  We all find the rhythm.

  我们终将会找到属于自己的节奏。

  We all remember our first days of high-school, college, our first job.

  这些场景都历历在目吧:高中第一天,大学第一天,上班第一天。

  We all remember the feelings of butterflies in our stomachs when we took our first steps into those positions, the feeling that we were unqualified for what we were doing, that we didn’t belong.

  我们都记得迈出第一步时,心中的手足无措,担心自己不够格、担心自己不属于这个地方。

  What if my coworkers don’t like me?

  要是同事们不喜欢我怎么办?

  What if I’m terrible at my work?

  要是我做出的工作成果很糟糕怎么办?

  What if I mess everything up?

  要是我把一切搞砸了怎么办?

  These are the thoughts that run through your mind during those first few days as you tiptoe your way around the workplace, being careful that you don’t do anything that will get you noticed, with the fear that when they notice you, you will mess up. But eventually you do get noticed, and you don’t mess up, and soon you develop a rhythm.

  这些都是工作的头几天里,脑海中会浮现出的想法。你小心翼翼地在公司里走着,恨不得踮起脚尖,生怕自己的一举一动会引起周围人的注意,生怕自己搞砸一切。然而,你终究还是受到了关注,但你并没有搞砸,并且你很快就找到了自己的节奏。

  It has only been a week and you have already fallen into a rhythm. You walk into your workplace and say hello to the receptionist who now knows you by name, you get you morning coffee and strike up a conversation with a coworker who you’ve quickly developed a friendship with. Whereas before you looked around chaotically for the sugar and cream, now the location is familiar and your reach for it instinctual. You walk to your desk, take a rejuvenating sip of coffee, and look over your daily schedule that has become all too familiar to you.

  仅仅过去了一周,你的节奏愈发自如。走进公司,你会很自然地和前台打招呼,而他们也叫得出你的名字。取咖啡的时候,你会和同事攀谈起来,不知不觉中你们已经建立了友谊。以前你焦头烂额地到处找糖和奶油,如今你可以轻松自如地找到它们。你走到办公桌前,小啜一口咖啡,一天的活力注满了全身。接着,你从容地翻阅着日程表,里面的内容都已太熟悉了。

  You notice a new task that you haven’t encountered before, but you no longer feel uncertainty and fear of messing it up. You have survived a week in this place without messing up, people have congratulated you on how good of a job you’ve done, and you belong here. A smirk creases over your face as you look forward to undertaking this new unproven challenge. The day begins and you fall into your rhythm.

  即使接到以前从没接触过的任务,你也会胸有成竹,不再担心自己会搞砸了。你已在这个地方度过了一周,没有搞砸任何事,人们甚至为你出色的绩效而喝彩。你属于这里。所以在准备迎接这个未知挑战的时候,你的脸上露出了一丝得意的笑容。新的一天又开始了,你找到了属于自己的节奏。

【英语经典美文阅读】相关文章:

英语经典美文阅读06-10

英语经典美文阅读(合集)06-10

英语经典美文阅读(荐)06-10

英语经典美文阅读15篇【经典】06-10

(优秀)英语经典美文阅读15篇06-10

英语经典美文阅读15篇[推荐]06-10

英语经典美文阅读常用(15篇)06-10

英语经典美文阅读(通用15篇)06-10

英语经典美文05-22

Copyright©2003-2024xianxue.com版权所有