当前位置:贤学网>范文>工作总结> 中西翻译简史期末总结

中西翻译简史期末总结

时间:2024-11-29 09:40:00 工作总结 我要投稿

中西翻译简史期末总结(精华3篇)

  总结就是对一个时期的学习、工作或其完成情况进行一次全面系统的回顾和分析的书面材料,它可以帮助我们有寻找学习和工作中的规律,是时候写一份总结了。但是却发现不知道该写些什么,以下是小编为大家整理的中西翻译简史期末总结,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

中西翻译简史期末总结(精华3篇)

中西翻译简史期末总结1

  本学期,有幸选了赵老师的中西翻译简史课,目睹了赵老师作为目前中国译界大师的风采,收获颇多,感触颇深。翻译的学习中实践很重要,同时理论知识也必不可少。赵老师以风趣幽默的讲课方式,使我们在轻松的学习环境下了解的中外翻译历史,对于翻译界众多著名的大师也有了更深刻的认识。

  首先,关于中西翻译历史,赵老师在本学期初以时间为顺序讲述了中外翻译的兴起、发展与成果,使我们对中西翻译史有了宏观的了解。做为翻译专业的学生,对中西翻译史学习和了解是十分重要的,在中西翻译简史课上,我们首次看到了赵老师用其生动的语言和独特的构思为我们展现的中西翻译历史画卷,内容丰富,画面宏伟壮观。同时,也使我们深深折服于赵老师的博古通今,学贯中西。

  其次,在微观上,老师位我们详尽介绍了中外历史上著名的翻译家、汉学家,其中包括鸠罗摩什、道安、僧睿、僧佑、罗xx、james legge、william edward soothill等等。老师对翻译大师及其作品的认识有自己独到的见解,既不是完全肯定,也没有完全否定,这也教会了以辩证的观点看待许多翻译理念和译著,这样的学习和思考方式有助于我们在今后的学习中不断取长补短,稳步前进,同时做一个有思想的译者。

  此外,本学期课程,以博客为平台,我们有幸欣赏到赵老师的众多翻译作品,同时,老师在课堂上也与我们交流了自己在翻译《三字经》、《道德经》等中国古典文学的心得体会,我们也看到了老师在弘扬中华文化方面做出的突出贡献,在心底对老师产生的由衷的敬意。

  最后,经过本学期的`学习,我的翻译理念有了质的飞跃,对翻译有了更深的认识,所有的进步都离不开赵老师的悉心教导和言传身教,在此对老师表示衷心的感谢,我将会继续努力,不辜负老师的期望,也期待老师为中国的翻译事业开辟更辉煌的明天。

中西翻译简史期末总结2

  一学年过的最真的很快,在这一学年里,我们都是乐于奉献的,都是热爱生活的,这一学年,在我们的共同努力下,参见了“新生军训服回收”、“回收废旧物”、“义务献血知识讲座”、“我为湖湘建设做贡献之保卫母亲河”与“世界艾滋病日志愿活动”志愿活动。本学年的工作总结如下:

  一、参加“新生军训服回收”活动

  20xx年xx月xx日,在我院青志协的带领下,我们班的陈阿娇、郭园、邱清香和黄茹四位同学参加了此项志愿活动。该项志愿活动分为了两个环节。第一个环节是阿娇、郭园在我院天马新生寝室下寝宣传,第二环节是邱清香和黄茹在南院我院新生寝室下寝回收。两个环节的服务时长均为2小时。其实此次下寝不仅回收军服,还帮助大一的学弟学妹们解决他们的疑问。

  二、参加“带领学弟学妹回收废旧物”活动

  20xx年xx月xx日,我们班的夏巧云、莫伟同学参加了我院青志协举办的“带领学弟学妹回收废旧物”活动,这两位同学主要负责我院天马大四男生寝室的废旧物回收,我们回收的'废旧物有我院统一卖钱,这部分钱就会捐给贫困儿童。服务时长一个半小时。

  三、参加“义务献血知识讲座”活动

  20xx年xx月xx日,在我校生科院110教室,我们班的陈婷,邱清香和黄茹参加了此次志愿活动,通过这次讲座,我们学会很多有关义务献血的相关事宜。此次讲座时长一个小时。

  四、参加“我为湖湘建设做贡献之保卫母亲河”活动

  20xx年xx月xx日,在我们班团支书与班长的带领下,我们班的邱清香、陈婷、黄茹、梅滋、彭放、戴玉、陈阿娇、阮洁慧、刘彬彬、施露、欧阳育红、莫伟、蔡毅、余航宇、雷冬、麻晓宇、杨准参加了此次活动。这也是我们班的一次团日活动,这次活动我们不仅保卫了母亲河,也让我们在紧张的学习下身心得到了放松!此次志愿活动2个小时。

  五、参加““世界艾滋病日志愿”活动

  20xx年xx月xx日,我们班的邱清香、黄茹在我们学校的木兰路参加了该项活动,我们主要负责给路人发放红丝带与消除歧视拍照活动。其实,我们想对他们说的是“:不要害怕,我们都一样”。服务时长1个小时。

  以上就是我们班的志愿活动工作总结。

中西翻译简史期末总结3

  本学期,有幸选了赵老师的中西翻译简史课,目睹了赵老师作为目前中国译界大师的风采,收获颇多,感触颇深。翻译的学习中实践很重要,同时理论知识也必不可少。赵老师以风趣幽默的讲课方式,使我们在轻松的学习环境下了解的中外翻译历史,对于翻译界众多著名的大师也有了更深刻的认识。

  首先,关于中西翻译历史,赵老师在本学期初以时间为顺序讲述了中外翻译的兴起、发展与成果,使我们对中西翻译史有了宏观的了解。做为翻译专业的学生,对中西翻译史学习和了解是十分重要的,在中西翻译简史课上,我们首次看到了赵老师用其生动的语言和独特的构思为我们展现的中西翻译历史画卷,内容丰富,画面宏伟壮观。同时,也使我们深深折服于赵老师的博古通今,学贯中西。

  其次,在微观上,老师位我们详尽介绍了中外历史上著名的翻译家、汉学家,其中包括鸠罗摩什、道安、僧睿、僧佑、罗、james legge、william edward soothill等等。老师对翻译大师及其作品的认识有自己独到的见解,既不是完全肯定,也没有完全否定,这也教会了以辩证的观点看待许多翻译理念和译着,这样的学习和思考方式有助于我们在今后的学习中不断取长补短,稳步前进,同时做一个有思想的译者。

  此外,本学期课程,以博客为平台,我们有幸欣赏到赵老师的'众多翻译作品,同时,老师在课堂上也与我们交流了自己在翻译《三字经》、《道德经》等中国古典文学的心得体会,我们也看到了老师在弘扬中华文化方面做出的突出贡献,在心底对老师产生的由衷的敬意。

  最后,经过本学期的学习,我的翻译理念有了质的飞跃,对翻译有了更深的认识,所有的进步都离不开赵老师的悉心教导和言传身教,在此对老师表示衷心的感谢,我将会继续努力,不辜负老师的期望,也期待老师为中国的翻译事业开辟更辉煌的明天。

【中西翻译简史期末总结】相关文章:

中西翻译简史期末总结09-02

翻译实习总结12-16

翻译实践总结10-17

中西文化差异总结08-14

期末总结06-10

翻译实训总结09-13

翻译工作的实习总结08-29

翻译实习总结(荐)07-19

翻译工作总结06-18

Copyright©2003-2024xianxue.com版权所有